tirar el dinero

Lemma Details

Translation: to waste money; to throw money away; to squander money

Part of Speech: idiom

Etymology: This Spanish idiom combines 'tirar' (to throw) with 'el dinero' (the money). The verb 'tirar' comes from Latin 'tirare' meaning 'to pull' or 'to draw', which evolved to include the meaning of throwing or casting away. The imagery is literal - of physically throwing away money, representing wasteful spending.

Commonality: 80%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Visualize literally throwing money out a window to remember this idiom's meaning
  • Think of 'tirar' (throw) + 'dinero' (money) = throwing away value

Related Words, Phrases & Idioms

tirar por la ventana

Unknown

No translation

gastar a manos llenas

Unknown

No translation

quemar el dinero

Unknown

No translation

Synonyms

malgastar el dinero

Unknown

No translation

derrochar dinero

Unknown

No translation

despilfarrar

Unknown

No translation

Antonyms

ahorrar dinero

Unknown

No translation

ser ahorrativo

Unknown

No translation

invertir sabiamente

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is commonly used in Spanish-speaking countries to criticize excessive or unnecessary spending. It's often used by parents to teach children about financial responsibility or in discussions about consumer behavior and financial management.

Easily Confused With

gastar dinero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'tirar el dinero' specifically implies wasteful spending, 'gastar dinero' is neutral and simply means 'to spend money' without the negative connotation of waste.

Notes: 'Tirar el dinero' always has a negative connotation of poor financial decision-making.

Mnemonic: 'Tirar' suggests throwing away, while 'gastar' is neutral spending.

invertir dinero

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Tirar el dinero' means wasteful spending with no return, while 'invertir dinero' means to invest money with the expectation of future returns.

Notes: The distinction is about purpose and outcome - investment vs. waste.

Mnemonic: Think of 'invertir' as putting money to work, while 'tirar' is throwing it away.